Шукати тільки по:
Пошук за Ключовими словами: переклад
Всього знайдено 50 результатів.
Сторінка 1 з 3
1. Культурні мости
(преса/статті)
... аґентами та видавцями. Продихаю тільки, коли зустрічаюся зі знайомими з Les Inrock. Моєї калічної англійської якраз вистачає, аби потріщати без перекладача сорок хвилин за кавою, упускаючи буржуазні забобони ...
... Днями у Франції у видавництві Arthaud (Groupe Flammarion) під назвою La Zone вийшов французький переклад цієї книжки. Інший учасник дискусії – Олександр Михед, письменник, культуролог, куратор мистецьких ...
... приводом до цього став вихід в світ перекладу французькою мовою роману Марії Матіос «Солодка Даруся». Видання здійснено в одному з найбільших та найпрестижніших «серйозних» видавництв Франції «Галімар» ...
... редакторів, перекладачв, художників... Вперше за п'ять років існування в рамках Книжкового Салону професійної Програми підтримки для видавців та перекладачів від BIEF до неї запрошено представника ...
... його читати. Однак мені пощастило, бо в моєму домі був “нерадянський” Шевченко, оскільки мій батько як один із авторів “Шевенківсього словника” і як перекладач мав цікаві оповідки про перекладачів українського ...
... професор Національного університету ім. Тараса Шевченка (Київ). (забезпечено послідовний українсько-французький переклад).   19 листопада, початок 18:00 Ток-шоу «Актуальність творчості ...
... (прозі, поезії, есеїстики та драматургії) українською. Важливою темою обговорення стала підготовка нових перекладачів і зростання майстерності вже існуючих, та участь їх у норвезьких перекладацьких семінарах. ...
... і покликом душі. Про українсько-французькі мистецькі загалом та літературні зокрема поговоримо у культурологічній програмі «Добридень» із професором та перекладачем Іриною Дмитришин та директором ...
... з дня народження Тараса Шевченка на українському стенді відбулося декілька презентацій. Зокрема, перекладач Дмитро Чистяк представив франкомовне видання перекладів пісень Шевченка «Заповіт», а видавничий ...
... Курков Стенд Open Ukraine 22.03 14:00 – 15:00 Презентація видання перекладів пісень Тараса Шевченка французькою мовою «Заповіт», ...
... журналістка та громадський діяч Ірина Славінська, видавці, інші діячі культури. З нагоди 200-річчя з дня народження Тараса Шевченка на українському стенді заплановано ряд презентацій. Зокрема, перекладач ...
... скерована на спільну промоцію у Німеччині польської, української та білоруської літератури.Три роки програми – це 21 український письменник, 12 видавців, 8 культурних менеджери, 8 журналістів, 6 перекладачів, ...
... угод про купівлю та продаж прав на переклад своїх і чужих авторів. Анетта Антоненко з видавництва "Кальварія" в інтерв’ю Громадському радіо розкрила трохи "кухні" процесу просування української літератури ...
... бієнале (щодва роки), розширити географію публічних заходів на інші австрійські міста і збільшити кількість перекладів сучасних українських авторів німецькою мовою. Наступною німецькомовною новинкою ...
... розкажуть: про сприйняття української літератури в Австрії; про теми, які піднімали читачі в своїх запитаннях під час дискусій; про перспективи перекладів українських письменників; про те, чи реально зацікавити ...
... ідей, налагодження особистих контактів між творцями книги – письменниками, перекладачами, видавцями, художниками. До сьогодні основними географічними напрямками діяльності названого проекту є Франція, ...
ISBN 978-966-663-415-6 В п'ятий Альманах перекладів сучасної літератури, що побачив світ в рамках проекту «Більше країн - Більше книжок», увійшли переклади українською мовою уривків творів ...
18. Норвезькі хроніки
(преса/статті)
... яку не зможе поставити під сумнів жоден Брейвік. Різномов’я не складає труднощів ні для присутніх, ні тим паче для співрозмовників. Без перекладу слухачі, більшість яких – норвежці, розуміють мови сусідів ...
... Ми – це Лариса Денисенко і я. На екрані біжить стрічка норвезького перекладу. Так ми ощадимо час, він – найцінніше. Ми вкладаємося. Бонус – екскурсія в садибу-музей Сіґрід Унсет, норвезької письменниці. ...
... та й озера дивляться на нього такими ж сірими та закоханими очима. З моїм колегою, письменником та перекладачем Тимофієм Гаврилівим, ми приїхали на найвідоміший літературний фестиваль Норвегії, що ...

Спонсори

нам допомагають:


Фонд Арсенія Яценюка "Відкрий Україну"

Login Form

 
Find us on Facebook
Follow Us